2014-02-01から1ヶ月間の記事一覧
UG先生ご指名ありがとうございます。”measure”といえば「測定する,評価する」などを思い浮かべました。記事の見出しは森本総理の「失言(?)」に対して浅田選手が「森さんは(発言に対して)後悔していると思う」という”measured response”をするという…
今度はLA近郊に風雪警報が出され、避難指示がありました。洋の東西を問わず、やれやれです。 ここのboard upが意味するものはわたしの年代にはたやすくイメージできますが、Umeくんの年代ではどうでしょうか。(UG)California Cities Order Evacuations Ahe…
ヒットラーのサイン入り自伝「わが闘争」が競売にかけられ落札されました。こんなものに高値ふがつくのは一連の「アンネの日記」の破損行為と無関係ではない風潮があるのかも知れません。さてここのscreedとは? screenにも綴りは似ているようですが、Shou-VR…
マダニからの感染が全国に広がっているそうです。いやなニュースですね。‘Killer ticks’ leave 21 dead in Japan, spreads deadly virusInformation is beginning to spread online in Japan that a “killer tick” which carries a virus that causes severe…
散髪に行っている間に訃報が…。英心庵の近くに居を構え、晩年はこれまた近くの病院に入っておられた詩人のまど・みちおさんが本日午前9時9分、老衰で亡くなられました。山口出身でもあり、同じコミュニティにおられたこともあり、まどさんの命の貴さをうた…
ちょっと古いけど、ここのmeasuredはどのような意味でしょうか。Umeくん、「大人の回答」をどうぞ。(UG)Mao gives measured response to Mori’s criticism, defends use of triple axelFigure skater Mao Asada chided Tokyo 2020 Olympic organizing comm…
NHKスペシャルの人気に呼応したわけではないと思いますが、こう次々に揚がってくるとやはり何かの前ぶれと考える方が自然のような...。Giant squid captured alive in Western JapanA giant squid has been captured alive by a fisherman in western Japan.…
ゲームアプリのレビューになります。gemと言いますと「(カット・研磨などした)宝石、貴石」でお馴染みですが、記事では第二語義にある「(くだけて)とてもすばらしい[貴重な]物[人]、 宝、逸品」(『Wisdom英和辞典(第3版)』三省堂)となります。英英辞典も…
昨日上げた”blast off”に関連するので取り上げます。見出しにある”lift off”をWisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)では「(ロケットなどが)打ち上げられる」という意味がありました。”blast”,lift”,”take”などは”off”を付けることで地面から離れて飛び…
ハイテク気象衛星が明日打ち上げられる予定です。記事の中に出てくる”blast”は「爆発,強い風」などという意味ですが”blast off”で「(ロケット・ミサイルなどを)発射する」という意味になります。”blast”は固体燃料や液体燃料を爆発させることで推進力を得…
christenはすでにブログで「〜を初めて使う」という意味で紹介されていますが,これはもともとは「…に洗礼を施す(baptize)」という意味から派生したもの(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。その他に「〈人動物船鐘などに〉命名する」という意味もあり…
もう一つUG先生からご指名を頂きましたのでお答え致します。辞書訳でのgo ahead withは「ためらわずに<(…する)事を>>進める、始める、続ける[(よりかたい)proceed]<<with (doing)>>」(『Wisdom英和辞典(第3版)』三省堂)となります。ここでは「強…
ご指名質問にお答え致します。まずlurkと聞きますと「潜む、待ち伏せする、隠れる」を想起しますが、本文では「10℃台に横ばいになる」と意訳できますでしょうか。次にteensですが、これは第二語義にある「(連続した)13から19までの数字」(『ジーニアス…
日本でカジノの運営権を握るのは誰になるのでしょうか。記事に出てくる” go-it-alone”は,なんとなくイメージできる言葉ですが,正確に知るために,Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べました。それによると「ひとり立ちする,独立する」という意味…
研究室の仲間からいただいたグアム土産のチョコレートの中に入っていた商品の紹介から” experience”が気になりました。チョコレートが温度変化を経験するでは日本語になっていないからです。英文の下に書いてある日本訳を読むと,「チョコレートの原料である…
首相の一途な思いが日米関係にまで影響をあたえはじめています。 go ahead withはおなじみのフレーズですが、ここの文脈ではどのような意味合いで用いられているのでしょうか。Shou-VR*くん、急いで片付けてください。(UG)U.S. congressional report worri…
原発に関する海外と日本の報道内容には大きな差があるように感じています。North American scientists track incoming Fukushima plumeThe likely scale of the radioactive plume of water from Fukushima due to hit the west coast of North America shou…
ホント、お騒がせの人です。President Momii confirms demand for resignation letters from all NHK managing directorsEmbattled NHK President Katsuto Momii demanded resignation letters from all 10 managing directors of the public broadcaster on…
Shou-VR*くんのfollow-upです。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20140226/1393420621日本政府はビッドコイン仲介業を行うMtGoxの調査に乗り出しました。記事の中に出てくる”ripple”が気になりました。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)によると「さざ波,小…
New York Todayから。lurkは「潜む」ですが、in the teensが来るとどういう意味になるのでしょうか。Shou-VR*くん、どうぞ。(UG)This afternoon, the mercury might nudge 30 for a moment, like a strong-man bell rung by a weak man.But even as the te…
アメリカのユタ州で日本人旅行者と警察とカーチェイスを繰り広げる事件が発生しました。 gunpointは「銃口」のことですが,at gunpointは「銃を突きつけ(られ)て」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)というイディオム。ここでは「銃口を突きつけられ…
インターネット上の仮想通貨「ビットコイン」の大手の取引仲介会社がシステムの不具合などを理由にすべての取引を停止し、復旧の見通しがつかない状況が続いています。すでに2週間以上も前かからネット上では噂が流れていましたが、とうとう現実になってしま…
MLB レンジャーズのダルビッシュ有投手が、大リーグ3年目で初めての開幕投手を務めることになるようです。Darvish officially named Texas' Opening Day starterSURPRISE, Ariz. -- Yu Darvish, leading an international cast of teammates, was told by m…
中国が南京大虐殺に関する記念日を制定する可能性があります。記事の中に出てくる” rubber-stamp”は以前も取り上げられておりますが「〈計画・提案・法案などに〉十分考えずに賛成する; 〈…に〉めくら判を押す」という意味があります(Weblio)。私の勝手な…
オーストラリアで交通パトロールを行う警官の体験談です。記事の中に出てくる”shoulder”は「肩」という意味ではなく「路肩」として用いられています(Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂))。いままでは「路肩」という言葉にはなぜ「肩」という言葉を使う…
先程と同じニュースからです。feel[find] one's feetは以前取り上げられていますので復習です。(cf. find one’s feet - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から) この表現には「<赤ん坊が>立ったり歩いたりできる;自信がつく」『Wisdom英和辞典(第三版)』(…
マンチェスター・ユナイテッドのサポーターが、デイヴィッド・モイーズ監督を非難するビデオを作製したことが、話題となっています。vitriolと言いますと化学用語の「硫酸」でお馴染みですが、記事では第二語義にある「辛辣な言葉[批評];ひどい皮肉」(『ジ…
ご指名質問を頂きましたのでお答え致します。早速pounamuを英英辞典で調べてみると、これはマオリ語で、‘a variety of jade; greenstone’ Oxford Dictionaries Onlineという説明がありました。このことからも、pounamuは翡翠の一種であることがわかります。…
日本政府はエネルギー基本計画の草案を示しました。この中に出てくる”base-load”を調べました。Weblioによると「基本負荷,ベース負荷」という意味が出てきましたが,よくわかりません。http://www.huffingtonpost.jp/2014/02/25/nuclear-power-base-load-en…
UG先生からいただいた2つの記事を上げさせていただきます。新たなガンに対する免疫療法薬の開発が期待されております。見出しにある” immunotherapeutic”が「免疫治療の、または、免疫治療に関する」という意味です(Weblio)。記事によると免疫療法薬とは自…