常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

experience

研究室の仲間からいただいたグアム土産のチョコレートの中に入っていた商品の紹介から” experience”が気になりました。チョコレートが温度変化を経験するでは日本語になっていないからです。英文の下に書いてある日本訳を読むと,「チョコレートの原料であるココアオイルは周囲の気温の変化などにより状態が変化します。」と書いてありました。この文に強引に”experience”を入れると「周囲の気温の変化を(経験する)ことにより状態が変化します。」となります。気温の変化→状態の変化という流れになるので訳さない方が日本語らしくなるということが分かりました。(Ume)

When chocolates experience temperature changes, it causes milk/sugar/oil to surface. If you notice any whiteness on the chocolate, it is a common occurrence and it is safe to eat. ( More visible on dark chocolate.) Thank you.