常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2013-10-01から1ヶ月間の記事一覧

at the top of one’s lungs #2

本日で取り上げたlungs burned の続きです。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20131031/1383196249やっとその意味がつながりました。なんと以前、Astroriverくんが取り上げていました。yell at the top of one's lungs - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からThe …

tip-top #2

BBC Radioで聴いた表現I’m not in tip-top condition.のtip-topに着目しました。早速手持ちの辞書で確認してみますと「極上の、最高の」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)と載っており、Oxford Dictionaries Onlineでは’ of the very best class or q…

trail

NBAがついに開幕しました。開幕戦注目の対戦カードの1つだったthe Chicago Bullsとthe Miami Heatの一戦は,107対95で昨シーズンのNBAチャンピオンであるHeatが勝利しました。 最終的には勝利したHeatでしたが,試合開始直後はBullsに主導権を握られ9対2と…

go into the workforce

気になる記事です。「社会に出る」「社会人になる」という概念は英語では表しにくいものです。記事には「高校を卒業して社会人になった人」という意味で"went directly into the workforce"という表現を用いていますが、参考になります。早期離職、退職の理…

sudsy clubhouse celebrations

東海岸では「シャンパンファイト」の歓喜の夜も明けた頃でしょうか。sudsyは「泡立った、泡だらけの」("having froth or lather like soapy water.")という意味です。「シャンパンファイト」に相当しますね。(UG)Red Sox wrap up improbable titleThe so…

operating profit

本日は”operating profit”を見ていきます。営業利益と訳されます。前回は売上高から売上原価を差し引いた金額である売上総利益を示しました。売上総利益から,通常の営業活動・管理活動から発生した費用を差し引いた金額が営業利益になります。 会社は自社の…

last-to-first comeback

↓の記事のfollow-upです。先ほどのUSA Todayにはworst-to-lastとなりましたが、Boston Globeにはlast-to-first comebackと書いてありました。「最下位から首位へ」、「どん底から頂点へ」という返り咲きの意味合いがよく伝わります。(Shou-VR*)Red Sox cap…

lungs burned

先生がふれておられましたが、米大リーグのワールドシリーズ第6戦ではボストン・レッドソックス(ア・リーグ)が6−1でカージナルス(ナ・リーグ)を下し、6年ぶり8度目の世界一に輝きました。USA Todayはボストンであった爆弾テロ事件にからめて、emoti…

security blanket

久しぶりにMLBのWorld SeriesをTV観戦しながら自宅で仕事をしています。まさに大学祭様々。風邪の症状もクスリのおかげでしょうか、それほど悪化はしていません(でも油断大敵!)。MLB Red Soxの上原投手に関する記事から。Security blanketは「(幼児がし…

tough-love #2

巨人で選手として活躍し,監督としてV9を達成した川上哲治氏が東京都稲城市内の病院で老衰のため死去しました。 巨人監督時代の川上氏の指導方針を記事ではhis ruthless, tough-love styleと表現しています。tough-loveは過去に本ブログでも採り上げられて…

gross profit

本日は前々回に引き続き利益を見ていきます。取り上げる利益概念は”gross profit”です。訳は「売上総利益」となります。売上高から売上原価を差し引いて求めます。売上原価とは小売業なら商品の購入額,製造業なら製品の製造原価のうち,売上高に対応した金…

通訳研究シンポジウムのお知らせ

第32回関東支部例会を以下の要領で開催します。先ごろの第14回大会では「通訳における<概念化>をめぐって」と題したワークショップを行い、世界的にも通訳のプロセス研究が停滞していることを指摘し、通訳の概念化、内的表示と通訳プロセスといった通訳研…

教職の学生へ

教職の学生、そして採用試験に見事合格した学生はこういうサイトもながめておいてください。(UG)http://seiji.yahoo.co.jp/close_up/1377/

ruddy-cheeked

くまモン、緊張したでしょうね。ruddyは「(人・顔など)健康で赤い、血色のよい」という意味ですが、ここではcheekedが付いていますので、「真っ赤なほっぺの」ですね。なお、ruddyはBEではbloodyの代わりに用いられることもあります。こちらは俗語です。な…

on the loose

白金台の1時限目には鼻水が出る(runy nose)という自覚症状(subjective symptom)あり、2限目は授業に夢中になって忘れていましたが、講義後に気が緩んだのか帰宅したとたん悪寒(having chills)が出てきました。風邪のやつがやってきたようです(誰じ…

後ろには夢がない

56回目の誕生日。生田は大学祭で休みですが、これから白金台へと向かいます。いつもと同じ朝。(UG)「振り向くな、振り向くな、後ろには夢がない。」 寺山修司

scanlator

『進撃の巨人』『宇宙兄弟』で知られる講談社が動画配信サービスを展開しているCrunchyrollと提携し人気コミックの英語版を電子書籍で配信することを発表しました。 今回の決定にはscanlatorが影響しています。scanlatorとはtranslate original anime or man…

BCL講義参加感想

本日はpushed outputの第二弾としまして、留学生の方々の前でゼミ生がプレゼンテーションをさせて頂く機会を頂きました。私が担当した内容はProxemicsの領域の中のひとつであるPersonal spaceについての発表をさせて頂きました。実際にプレゼンテーションを…

boulangeries

講義のあと、Shou-VR*くんとHaramiiさんと一緒に同僚のF先生から贈られたライ麦パンをいただきました。二人ともとてもおいしいそうに食べていました。彼らにお店の名前をチェックさせましたが、Boulangeriesという店名にはポカンとしていました。仏語はとっ…

BCL 講義

留学生用のBCL(business, culture & language)講義、みんなよくがんばりました。みんなにとってはpushed output第二弾でした。Verbalization(ことあげ)の文化で育ったオレゴン州立大学やネブラスカ州立リンカーン大学の学生にはinteractionをしながら、…

commerce

ほとんど大学でも当てはまると思うのですが,私の大学は学籍番号の頭に学部の英語表記の名前が付きます。私は商学部なので”commerce”の”CO”ではなく”CM”という表記です。UG先生から”commerce”という学科を有する大学はどれくらいあるであろうかというお話を…

rostrum

中国の天安門広場で、歩道に突っ込んだ車が、観光客らをはねたあと、柱に衝突し、炎上しましたが、rostrumは天安門広場の別名でしょうか。この単語、「演壇,講壇」という意味ではおなじみですが、天安門は元々そういう意味の場所だったのでしょうか。(UG)…

ゼミ生へ

できるだけはやくPPTファイルをA30に持ってきてください。いろいろな業務が入ってきていて、時間がありません(racing against time!)。留学生への講義は14:40からなので、少なくとも13:30までには統一したファイルを作成しておきたいと思います…

expropriation

カリフォルニアはこの分野(?)では、はるか先を進んでいます。 expropriation (of land)は「土地の収用、買収」のことです。expropriateそのものをLDOCEで引きますと、"if a government or someone in authority expropriates your private property, they…

walk on the wild side

Shou-VR*くん(↓)、walk on the wild sideというイディオムが広まったのは『荒野を歩け』( Walk On The Wild Side, 1962 ) という映画がもとになったと考えていましたが、彼の代表曲でもあったのですね。勉強になりました。(UG)David Bowie leads tribu…

complications

パンクロックの生みの親とされる米シンガーソングライターのルー・リード氏が肝臓移植後の合併症により71歳で死去しました。記事はThe Japan Timesからです。complicationsを取り上げます。文中では第四語義で医学用語の「合併症」(『ジーニアス英和辞典 …

profit

本日は”profit”を見ていきます。『Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)では「利益,もうけ,利潤」という訳が出てきます。会計上では利益と呼びます。 利益は”revenue”「収益」−”expense”「費用」という式で計算することができます。当たり前のことだと思…

山口が...

本日のNHK「鶴瓶の家族に乾杯!」(8:00-8:43)はわたしのふるさと 山口(下関市、といっても旧 豊北町)をfeature(前編)。ゲストの阿川佐和子さんと山陰本線、阿川駅で待ち合わせ、山口の西部を旅します。あの角島(つのしま)が出るのは今回?それとも来…

weather #3

過密日程をぬって安倍首相は半年以内に同じ国を再訪するという異例の外交日程をこなしています。ボスポラス海峡のアジア側と欧州側を海底トンネルでつなぐ地下鉄の開通式典出席が表向きの理由ですが、その背景にはトルコの原子力発電所建設計画についての受…

The Big Top

今年のMLBの第三戦はめちゃくちゃなゲームと判定で興ざめでした。「サーカス」のようなワールドシリーズとの皮肉まじりのタイトルをつけたのはUSA Today。記事中のzanyとも呼応しています。(UG) PS ちなみに今行われている第4戦ではRed Soxがリードして…