常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2014-02-27から1日間の記事一覧

blast off#2

ハイテク気象衛星が明日打ち上げられる予定です。記事の中に出てくる”blast”は「爆発,強い風」などという意味ですが”blast off”で「(ロケット・ミサイルなどを)発射する」という意味になります。”blast”は固体燃料や液体燃料を爆発させることで推進力を得…

rechristen

christenはすでにブログで「〜を初めて使う」という意味で紹介されていますが,これはもともとは「…に洗礼を施す(baptize)」という意味から派生したもの(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。その他に「〈人動物船鐘などに〉命名する」という意味もあり…

ご指名質問回答:go ahead with

もう一つUG先生からご指名を頂きましたのでお答え致します。辞書訳でのgo ahead withは「ためらわずに<(…する)事を>>進める、始める、続ける[(よりかたい)proceed]<<with (doing)>>」(『Wisdom英和辞典(第3版)』三省堂)となります。ここでは「強…

ご指名質問回答:lurk in the teens

ご指名質問にお答え致します。まずlurkと聞きますと「潜む、待ち伏せする、隠れる」を想起しますが、本文では「10℃台に横ばいになる」と意訳できますでしょうか。次にteensですが、これは第二語義にある「(連続した)13から19までの数字」(『ジーニアス…

go it alone

日本でカジノの運営権を握るのは誰になるのでしょうか。記事に出てくる” go-it-alone”は,なんとなくイメージできる言葉ですが,正確に知るために,Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)で調べました。それによると「ひとり立ちする,独立する」という意味…

experience

研究室の仲間からいただいたグアム土産のチョコレートの中に入っていた商品の紹介から” experience”が気になりました。チョコレートが温度変化を経験するでは日本語になっていないからです。英文の下に書いてある日本訳を読むと,「チョコレートの原料である…

go ahead with

首相の一途な思いが日米関係にまで影響をあたえはじめています。 go ahead withはおなじみのフレーズですが、ここの文脈ではどのような意味合いで用いられているのでしょうか。Shou-VR*くん、急いで片付けてください。(UG)U.S. congressional report worri…

plume

原発に関する海外と日本の報道内容には大きな差があるように感じています。North American scientists track incoming Fukushima plumeThe likely scale of the radioactive plume of water from Fukushima due to hit the west coast of North America shou…

minus

ホント、お騒がせの人です。President Momii confirms demand for resignation letters from all NHK managing directorsEmbattled NHK President Katsuto Momii demanded resignation letters from all 10 managing directors of the public broadcaster on…

ripple

Shou-VR*くんのfollow-upです。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20140226/1393420621日本政府はビッドコイン仲介業を行うMtGoxの調査に乗り出しました。記事の中に出てくる”ripple”が気になりました。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)によると「さざ波,小…

lurk in the teens

New York Todayから。lurkは「潜む」ですが、in the teensが来るとどういう意味になるのでしょうか。Shou-VR*くん、どうぞ。(UG)This afternoon, the mercury might nudge 30 for a moment, like a strong-man bell rung by a weak man.But even as the te…