2012-01-01から1ヶ月間の記事一覧
南米一のサッカークラブを決めるCopa Libertadoresは,すでに予選が始まっています。注目はOnce Caldas-Internacionalのカードです。 "It was only our second game this season, so that’s normal,” said Colorado coach Dorival Junior. “Above all else, …
JT Onlineにあった日本の暖房について書かれたエッセイから英語表現を拾います。Returning to heating, after years of trying to survive the Japanese winter I've found a couple of simple ways to keep my blood from freezing solid while deploying t…
今季大リーグに移籍する選手の中で現地の期待度が高いのは,やはりダルビッシュ投手のようですが,個人的にはマリナーズに移籍する岩隈久志選手にも期待しています。以下,JT. online(2012/01/31付)の記事より抜粋。 He isn't heralded as a phenomenon. H…
わたしも参加する予定です。名古屋でお会いできたらいいですね。(UG) 中部支部 第19回 研究大会 (東北北海道支部支援) 大会テーマ: 『英語教育音声学と関連複合領域研究』 日時 2012年3月3日(土) 受付開始 9:00〜 大会開始 9:20〜1…
flagにはいろいろな意味がありますが,この文脈のflagged up by~の意味を説明する必要はないですね。でもなんでこんなミスをしたのでしょうか?まあ,日本でもTV番組にキャプションを入れることが当たり前になってきて,漢字の変換ミスは言うにおよばず,英…
驚きましたね。これって前々から決まっていたのでしょうか。12人の理事が出馬を表明する,throw their hats in (the ring)は「土俵」ringにかけた言葉遊びです。でも実際にはどろどろした感じがするのはわたしだけでしょうか。(ゼミ生 Temple Gate) Sumo…
うちの近くで起きた事件です。どんな警備体制がひかれていたのか気になります。「前日の売り上げ(金)」がこのように表現してありました。(ゼミ生 Pear) Cars, cash stolen from luxury import car dealership in Ibaraki CRIME JAN. 31, 2012 - 06:30AM …
昨日,東京国際フォーラムにて映画“The Girl With the Dragon Tattoo”(邦名『ドラゴン・タトゥーの女』)のプレミア試写会が開催されました。以下,そのことを伝える記事の見出しです。 Enter the dragon まずこの見出しには2つの意味が掛けられていると思…
フロリダの高速道路で大きな交通事故が発生しました。mangleは「叩き潰す,めちゃくちゃにした」という意味の単語で,原型をとどめないほどになってしまった自動車の様子を表すのにピッタリです。語根である〈mang-(ずたずたに切る)+-le(動作の反復)〉か…
犯罪であるトラストを規制する動きが日本企業の中で高まり,アメリカのFBIなどと協力して行動を起こしています。perniciousはフォーマルな単語で,目に見えないところで「有害な,破壊的な,悪質な」影響をじわじわ与えるという意味です(『リーダース英和辞…
ウクライナやポーランド,セルビアでは極度の寒さのため,多くの死亡者が出ていますclaimは書き言葉で「〈病気・災害など〉が人命を奪う」という意味です(『リーダース英和辞典』第2版,研究社)。簡単な単語ですが,チェックしておきましょう。(Sugiuchi…
ロンドン・オリンピックに行きたいなあ、と思っていたらThe Telegraphのサイトに小さなガイドの記事がありました。ここから英語表現を拾います。A fresh and exciting energy – most obvious in the gleaming towers of Canary Wharf, the bold new developm…
田邉先生に興味深い見出し(International Herald Tribune 2012/01/31より)を紹介していただいたので,みなさんにも紹介したいと思います。 フロリダ州予備選を控えるロムニー氏は,元フロリダ州知事でGeorge・W・Bushの弟のJeb Bushに支援を求めましたが,…
The Independentらしい記事です。ドイツが自ら、こういったことを映画化するのは、それなりの背景もあります。本記事からもそれが学ぶことができます。For a film that has touched a raw nerve in Germany with its portrayal of neo-Nazi violence, the op…
アジアの一番の大都市はどこであるかという議論が起こっているそうです。apples with pearsはイギリスの俗語で「階段」という意味のapples and pearsのもじりで,これはstairsの押韻俗語です(『ジーニアス英和大辞典』大修館書店)。おどけて俗語を使ってい…
ご指名質問にお答えします。内容はFor the bullhorn of the world, new filters mean new foesという見出しのbullhornの比喩についてです。 bullhornは「携帯拡張器」という意味ですが,もともとは「牛の角笛」です。記事がツイッターについてのものであるこ…
ジョコビッチが全豪オープンで優勝しました。一時はナダルにリードされていましたが,驚異の集中力での逆転勝ちでした。gather oneselfは「〈力・思考など〉を集中する,回復する」という意味です(『ジーニアス英和大辞典』大修館書店)。gatherはOXFORD英…
本日付けのサンケイスポーツに,キングカズが澤選手に100本のバラをプレゼントするという記事が掲載されていましたが,見出しに「カズらしい!?」とありました。これは英語でどのように表現すれば良いのでしょうか。田邉先生に教えていただいたので,紹介し…
バルト海の深海でなぞの物体をスエーデンのtreasure hunterが見つけたと話題になっていますが,その正体がわかるのは春以降の2次調査になるとのこと。何でしょうか?anyone's guess?GP先輩,これはどんな意味のフレーズ?(ゼミ生 b.m.)(CNN) -- Deep dow…
Othelloくんにはおススメです!(UG) Event Title: 3rd Annual Conference on Literature in Japan's English Curriculum: 'Literaphobia: Causes and Cures'Hosted by: Liberlit (Society For Discussion and Defense of the Role of ‘Literary’ Texts in …
GPくんへ(+みなさん)TOEIC,TOEFLなどの資格試験のためだけじゃなく,input(そしてコメントという形のoutput)でおススメなのがAsahi Weeklyです。まずはペーパー版でお気に入りの記事を読み,ただ読むだけではなくtwitterなどで自分の意見を述べてみる…
今日のIHTから。bullhornは何の比喩ですか?Sugiuchiくん,どうぞ。(UG)
アブダビHSBCゴルフ選手権最終日。ウッズ選手は残念ながら優勝を逃してしまったようです。以下,CNNの記事の見出しから英語表現を拾います。 Rock upstages Woods to capture Abu Dhabi Golf Championship January 29, 2012 -- Updated 2242 GMT (0642 HKT) …
もう読まれたことと思いますが,まだの人のために取り上げておきます。結論部のtroublesomeという訳が気になります。これはご本人に確かめないとよくわかりませんが,生徒たちが「面倒くさい」と考えているのか,それとも「大変だ」「やっかいだ」と考えてい…
ご指名質問です。さて、内容はというと、強調箇所の解説。まずは訳してみて、そこから気になった箇所の解説をしたいと思います。Bill Gates has frugal tastes. Asked to name his luxuries, he lists DVDs, books and takeaway burgers. It is hard, howeve…
サッカースペインリーグで,バルセロナがヴィジャレアルに引き分けて,首位のマドリードに引き離されてしまいました。最後の1タッチがうまく決まらないことを,struggle to apply the killer touchと表現しています。サッカーにおいてapplyはこのように使え…
辞書の話のついでに今,一番読んでいる辞書がこれです。まだまだ時間がかかりそうですが,いろいろな発見があります。ただもっと前の版の方が個人的には面白かったな...昔の新解さん,どこに行ってしまったんだろう?(UG)
カルザイ大統領がタリバンと平和的和解を目指す話し合いをしようしています。mend fencesは「関係を修復する」という意味の表現ですが(『オーレックス英和辞典』旺文社),この表現にはtry to get friendly againというニュアンスが入ります(LDOCE)。関係…
オーストラリアオープン決勝の模様を,BBC newsがTwitterで伝えています。je ne se quoiは「言葉では言い表せないもの」という意味で,フランス語je ne sais quoi(I don’t know what)が由来です(Weblio 辞典)。発音は/ˌʒə nə sɛ ˈkwɑː/。インターネット…
英語辞書編纂に携わったプロが辞書の面白さをまじめにまとめた本書を読んでないとしたら,それは「常時英心人」ではないよ。『舟を編む』の流れで紹介しておきます。鵜澤伸雄(1983)『英語辞書の周辺』三省堂. 古書店で求めてください。(UG)