常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

rubber-stamp#2

中国が南京大虐殺に関する記念日を制定する可能性があります。記事の中に出てくる” rubber-stamp”は以前も取り上げられておりますが「〈計画・提案・法案などに〉十分考えずに賛成する; 〈…に〉めくら判を押す」という意味があります(Weblio)。私の勝手なイメージですが,山積みの書類にハンコを押し続ける人を思い浮かべました。形骸化した承認プロセスをただ遂行している人のことを指す言葉だと思います。今回は” rubber-stamp parliament”が後ろについているため,「賛成者だけで構成される議会」ということだと思いました。(Ume)
China mulls days to remember defeat of Japan, Nanjing Massacre

BEIJING —
China is considering designating formal national days of remembrance to commemorate Japan’s defeat in World War II and the Nanjing Massacre, state media reported Wednesday, amid bitter disputes over territory and history.

The National People’s Congress (NPC) is mulling making Sept 3 “Victory Day of the Chinese People’s War of Resistance Against Japanese Aggression”, the official Xinhua news agency said, citing the legislature.

Lawmakers are also considering designating Dec 13 as a “national memorial day to commemorate those killed by Japanese aggressors during the Nanjing Massacre in the 1930s”, Xinhua reported.

In both cases, a “draft decision” will be debated during a bi-monthly session of the NPC Standing Committee until Thursday, Xinhua added.

The rubber-stamp parliament is scheduled to meet next month in full session, but the standing committee has the authority to approve decisions on its own.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/china-mulls-days-to-remember-defeat-of-japan-nanjing-massacre

rubber-stamp - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から