常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ripple

Shou-VR*くんのfollow-upです。
http://d.hatena.ne.jp/A30/20140226/1393420621

日本政府はビッドコイン仲介業を行うMtGoxの調査に乗り出しました。記事の中に出てくる”ripple”が気になりました。Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂)によると「さざ波,小波」などの他に「(感情・反応・衝撃が)波紋のようにひろがる,伝播する」という意味がありました。波紋という漢字から,ある減少に対して衝撃が全体的に広がっていくというイメージが伝わると思います。(Ume)
Japan probing bitcoin exchange after huge reported theft

TOKYO —
Japanese authorities were Wednesday probing the troubled MtGox bitcoin exchange after claims of a multi-million dollar theft from its digital vaults, as U.S. prosecutors reportedly served a subpoena on the company.

The moves came the day after the website of Tokyo-based MtGox went dark, possibly heralding huge losses for investors, and sending ripples of alarm throughout the global community of digital currency adopters.

http://www.japantoday.com/category/crime/view/japan-probing-bitcoin-exchange-after-huge-reported-theft