常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

ご指名質問回答:lurk in the teens

ご指名質問にお答え致します。まずlurkと聞きますと「潜む、待ち伏せする、隠れる」を想起しますが、本文では「10℃台に横ばいになる」と意訳できますでしょうか。次にteensですが、これは第二語義にある「(連続した)13から19までの数字」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)となります。従って赤字の箇所は「体感気温は華氏の10度台で推移する見込み」と解釈できますでしょうか。(Shou-VR*)

This afternoon, the mercury might nudge 30 for a moment, like a strong-man bell rung by a weak man.

But even as the temperature creeps up, so will the wind.

Wind chills will lurk in the teens all day and night, down to the single digits by tomorrow morning as the temperature drops to 15.

http://cityroom.blogs.nytimes.com/2014/02/26/new-york-today-bundle-up-its-almost-march/?_php=true&_type=blogs&nl=nyregion&emc=edit_ur_20140226&_r=0