常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

shoulder#2

オーストラリアで交通パトロールを行う警官の体験談です。記事の中に出てくる”shoulder”は「肩」という意味ではなく「路肩」として用いられています(Wisdom英和辞典(第三版)』(三省堂))。いままでは「路肩」という言葉にはなぜ「肩」という言葉を使うのかを考えていませんでしたが急に気になりました。「路肩」は自分の言葉で説明するのは難しく,また正確な意味ではありませんが道路(車道)とそれ以外の道の接続する部分と理解しました。一方「肩」は、「ヒトおよび哺乳類の胴体のうち、腕、前肢、翼に接している部分」とありました(Wiki)。要するに「境界同士の接続部分」という点で”shoulder”には「肩」,「路肩」という意味があるのだと思います。(Ume)
Confused Japanese tourists trigger highway pursuit in Utah

SALT LAKE CITY
The first night in the United States for a family of Japanese tourists ended with the parents being pulled from their rental car at gunpoint with their young son watching after their confusion about American traffic laws set off a high-speed pursuit in southern Utah.

The pursuit began at 1 a.m. Saturday on Interstate 15 near the Utah-Arizona border when the couple’s car was spotted going just 37 mph (60 kph) and swerving between lanes, said Lt. Brad Horne, Utah Highway Patrol’s DUI unit commander.

More than a dozen patrolmen were working the area in a special DUI (Driving Under the Influence) operation, and Horne said he figured the car was being driven by a drunken driver. Horne turned on his lights and siren to pull the car over.

Instead of pulling over, the driver sped up to 75 mph (120 kph) and began driving erratically, he said. Her speeds fluctuated between 40 and 75 mph (64 and 120 kph) as she weaved across lanes and into the shoulder.


http://www.japantoday.com/category/national/view/confused-japanese-tourists-trigger-highway-pursuit-in-utah

cold shoulder - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から