常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

lungs burned

先生がふれておられましたが、米大リーグのワールドシリーズ第6戦ではボストン・レッドソックスア・リーグ)が6−1でカージナルスナ・リーグ)を下し、6年ぶり8度目の世界一に輝きました。USA Todayはボストンであった爆弾テロ事件にからめて、emotionalな記事をあげていました。

BOSTON -- The Boston Red Sox brought joy back to their city Wednesday night.

The Red Sox, for the first time since 1918, won the World Series in front of their fans, pounding the St. Louis Cardinals, 6-1, in front of a raucous sellout crowd of 38,477 at Fenway Park.

It is the Red Sox's third World Series championship in the last 10 years, but perhaps no title has ever meant more to this city.

At last, they were able to witness the beloved 2013 World Series championship with their own eyes.

Strangers hugged and squeezed one another in the stands. They danced along the aisles. They cheered until their lungs burned.

And, yes, there were tears.

Tears of joy. Tears of elation. Tears of memories from that horrific April 15 afternoon when two bomb blasts brought the Boston Marathon and city to its knees.

Through a surprising worst-to-first campaign, the Red Sox helped provide the people of Boston some measure of joy and happiness and on this gorgeous autumn evening, gave them a championship to forever remember.

http://www.usatoday.com/story/sports/mlb/2013/10/30/red-sox-win-game-6-world-series-championship-cardinals/3320331/

日本語では「声が枯れるまで」というと思いますが、英語では「肺が焼けるまで」と言うのですね。辞書をいくつか参照してみましたが、相当する説明はありません。このまま自分の辞書に「貯金」します。(Shou-VR*)