常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2013-10-31から1日間の記事一覧

at the top of one’s lungs #2

本日で取り上げたlungs burned の続きです。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20131031/1383196249やっとその意味がつながりました。なんと以前、Astroriverくんが取り上げていました。yell at the top of one's lungs - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森からThe …

tip-top #2

BBC Radioで聴いた表現I’m not in tip-top condition.のtip-topに着目しました。早速手持ちの辞書で確認してみますと「極上の、最高の」(『ジーニアス英和辞典 第3版』大修館)と載っており、Oxford Dictionaries Onlineでは’ of the very best class or q…

trail

NBAがついに開幕しました。開幕戦注目の対戦カードの1つだったthe Chicago Bullsとthe Miami Heatの一戦は,107対95で昨シーズンのNBAチャンピオンであるHeatが勝利しました。 最終的には勝利したHeatでしたが,試合開始直後はBullsに主導権を握られ9対2と…

go into the workforce

気になる記事です。「社会に出る」「社会人になる」という概念は英語では表しにくいものです。記事には「高校を卒業して社会人になった人」という意味で"went directly into the workforce"という表現を用いていますが、参考になります。早期離職、退職の理…

sudsy clubhouse celebrations

東海岸では「シャンパンファイト」の歓喜の夜も明けた頃でしょうか。sudsyは「泡立った、泡だらけの」("having froth or lather like soapy water.")という意味です。「シャンパンファイト」に相当しますね。(UG)Red Sox wrap up improbable titleThe so…

operating profit

本日は”operating profit”を見ていきます。営業利益と訳されます。前回は売上高から売上原価を差し引いた金額である売上総利益を示しました。売上総利益から,通常の営業活動・管理活動から発生した費用を差し引いた金額が営業利益になります。 会社は自社の…

last-to-first comeback

↓の記事のfollow-upです。先ほどのUSA Todayにはworst-to-lastとなりましたが、Boston Globeにはlast-to-first comebackと書いてありました。「最下位から首位へ」、「どん底から頂点へ」という返り咲きの意味合いがよく伝わります。(Shou-VR*)Red Sox cap…

lungs burned

先生がふれておられましたが、米大リーグのワールドシリーズ第6戦ではボストン・レッドソックス(ア・リーグ)が6−1でカージナルス(ナ・リーグ)を下し、6年ぶり8度目の世界一に輝きました。USA Todayはボストンであった爆弾テロ事件にからめて、emoti…

security blanket

久しぶりにMLBのWorld SeriesをTV観戦しながら自宅で仕事をしています。まさに大学祭様々。風邪の症状もクスリのおかげでしょうか、それほど悪化はしていません(でも油断大敵!)。MLB Red Soxの上原投手に関する記事から。Security blanketは「(幼児がし…