常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

scanlator

進撃の巨人』『宇宙兄弟』で知られる講談社が動画配信サービスを展開しているCrunchyrollと提携し人気コミックの英語版を電子書籍で配信することを発表しました。
今回の決定にはscanlatorが影響しています。scanlatorとはtranslate original anime or manga into their own language for the sake of their fellow fans, often free of chargeという説明にもあるように「日本の漫画を勝手に自国の言語に翻訳してネット上に(無料で)公開する海外の漫画ファン」のことを指す造語です。その由来は,記事にThe process of illegally scanning and then translating manga とあることからもわかるように「違法にscanningとtranslatingを行う」こと。記事を読み進めるとscanlationという表現も出てきますので是非押さえておきましょう。(Koyamamoto)

Kodansha manga to get same-day global release
Starting Wednesday, major publishing firm Kodansha Ltd. will make new manga installments digitally available in English worldwide on the same day they’re released in Japan.
Kodansha hopes the business decision will help curb the increasing threat to its overseas sales posed by bilingual anime fans known as “scanlators” who translate content and make it widely available.
In collaboration with Crunchyroll, a popular U.S.-based website that streams Japanese anime, the simultaneous release project will use the site’s platform to release new installments for 12 popular Kodansha series, including the smash-hit “Shingeki no Kyojin” (“Attack on Titan”), “Fairy Tale” and “Uchu Kyodai” (“Space Brothers”). http://www.japantimes.co.jp/news/2013/10/29/national/kodansha-manga-to-get-same-day-global-release/#.Um_BNyjQVqM