常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

A Bush makes a statement by saying nothing

田邉先生に興味深い見出し(International Herald Tribune 2012/01/31より)を紹介していただいたので,みなさんにも紹介したいと思います。

フロリダ州予備選を控えるロムニー氏は,元フロリダ州知事でGeorge・W・Bushの弟のJeb Bushに支援を求めましたが,Jeb Bush氏は選挙間際になっても支持するか否かを明らかにしていません。
A Bushは「たくさんいるBushの中の一人」という意味です。ここではJeb Bush氏という元フロリダ州知事でGeorge・W・Bushの弟のことです。makes a statementは「声明を出す」という意味ですが,ここでは「意思表示をする」と捉えることができます。実際はもうリタイアしているJeb Bush氏にmakes a statementというフォーマルな表現を当てているところに,彼の政治的権力の強さが伺えます。さらにby saying nothingですが,「何も言うことなしに」が直訳なので「態度で,行動で」という意味だと解釈できます。声明は普通「声」を伴うものですが,それを「何も言うことなしに」行うという一見矛盾した点が面白いですね。
フロリダ州予備選もいよいよ大詰めです。結果が楽しみです。(Sugiuchi)