常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bullhorn(回答)

ご指名質問にお答えします。内容はFor the bullhorn of the world, new filters mean new foesという見出しのbullhornの比喩についてです。
bullhornは「携帯拡張器」という意味ですが,もともとは「牛の角笛」です。記事がツイッターについてのものであることを考えると,tweet(ツイート)という「ピーピー鳴く小鳥のさえずり」が世界中から集まってTwitterという角笛になったと読み取れます(『リーダース英和辞典』第2版、研究社)。よってThe bullhorn of the worldは「ツイッター」でしょう。
ちなみにnew filters mean new foesは,自分の友達が今どこで何をしているか確認できるという新しいシステムを導入すると,それに反発するユーザーや悪用するユーザーが増えるということを言っています。(Sugiuchi)