常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

mount a protest

昨日に引き続き福島第一原発事故に関連した記事を採り上げます。福島原発付近に住んでいたため避難している方々が、一時的に私物を持ち帰るため,短期間の間立ち入り禁止区域に足を踏み入れることを許されました。以下はThe Japan Times Online (05/11/11付け)からの一部引用です。

At the gymnasium, residents at one point mounted a protest against the government's request for them to sign a document confirming they would be entering the zone on their own responsibility, with some saying they were the "victims" in the situation.

http://search.japantimes.co.jp/cgi-bin/nn20110511a1.html

今回はmountに注目したいと思います。「山」を意味するmountと同語源のこちらの単語ですが,「<人が><山など>に登る」という意味で認識していました。しかし文中のmountの後ろにはa protestがあることから,他の意味であることが予想されます。辞書を引いてみると,「<展示会などを>開く;<訴訟など>を〔・・・に対して〕起こす〔against〕」とあります『ジーニアス英和辞典』(第4版,大修館書店)。またLDOCEにはto plan, organize, and begin an event or a course of actionとありました。記事は,もし避難されている方が自宅に一時帰宅するのであれば,その後のことは自己責任になることを承諾したうえで政府が許可を出したということに対し,住民が怒りの抗議を計画したとなります。

この記事を読んでいると,lodge a protestという表現をふと思いだしました。同じく「抗議をする」という意味ですが,どのような違いがあるのでしょうか。LDOCEによると,to make a formal or official complaint, protest etcとありました。つまり,手続きをしっかり済ませ,認められた抗議の場合はlodge a protestとなるのですね。

未だに個人の家が確保できず,プライバシーがないと困っている人がたくさんいます。一刻もはやく彼らがゆっくりと暮らせる日が戻ってきてほしいと思います。(ゼミ生 To To To)