常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

walkout 復習

 ベルリンにある二つの空港で、グラウンドスタッフがストライキを起こし、何百機ものフライトがキャンセルされました。

Berlin ground staff strike, hundreds of flights canceled

Ground staff at Berlin's two airports have gone on strike for the second time in four days, forcing the cancellation of hundreds of flights.

The ver.di union called on staff at the Tegel and Schoenefeld airports to walk out from 4 a.m. (0300 GMT) Monday until 5 a.m. (0400 GMT) Tuesday. The strike follows a similar all-day walkout on Friday.

Airport authorities said 448 departures from Tegel, the busier airport, and 194 from Schoenefeld were canceled — most of the flights planned for the day.

Ver.di announced the new walkout on Sunday, arguing that it was necessary because employers hadn't reacted to the previous strike and made a new offer in their wage dispute.

http://abcnews.go.com/Travel/wireStory/berlin-ground-staff-strike-hundreds-flights-canceled-46088256?cid=clicksource_4380645_1_hero_headlines_headlines_hed

 記事の中で気になった単語は"walkout"です。『ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)で調べてみると、「ストライキ、(抗議のための)退場、退席」という意味が載っていました。
 "walk"「歩く」と"out"「出る」という意味が合わさって「出ていく」というニュアンスがあるのかなと予想できます。LDOCEでは"an occasion when people stop working or leave a meeting as a protest"と表現されています。
 因みに、同意語の"strike"は、記事の中にも出てくるように、"go on strike"で「ストライキを起こす」という表現があります。(Akim)

walkout - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から