常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

for dear life

「ご指名質問」という懐かしいphraseが頭を駆け巡った小林です。
Mr Sato was inside the building when the torrent of water hit. He fled to the roof and hung on for dear life as the wave engulfed the building, sweeping his friends and colleagues to their deaths.
http://d.hatena.ne.jp/A30/20110429/1304054616
今回のdearですが,手持ちの辞書の大半にはfor dear lifeで「命がけで,必至で」(『ルミナス英和辞典』第2版,研究社)という熟語として掲載されていました。

さらに他の辞書を調べてみると,dearには「親愛な,かわいい,いとしい」,「〈店など〉高い」という意味に加えて,「大事な,貴い」という意味がありました(『研究社 新英和中辞典』研究社)。同辞書には例文としてone's dearest wish(切なる願い)が掲載されています。つまり,今回のdearには「心からそれを求めるような大切なもの」という意味が込められており,よってfor dear lifeで上記のような意味になるのではないでしょうか。(小林)