常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2012-04-19から1日間の記事一覧

debrief

Sugiuchiくんのbriefに関する記事(http://d.hatena.ne.jp/A30/20120419/1334790075)を読んでいて、ふと思い出したのが、debriefという表現です。もう10年以上も前の話ですが、前任校の短期語学研修の関係でニュージーランド ワイカト大によく行ってまし…

cast a long shadow

International Herald Tribune(4/19/2012)から気になった表現を見つけました。先日釈放されたAhmet Sikさんがインタビューに応じたものです。From exile in U.S, imam casts long shadow over Turkey When Ahmest Sik was jailed last year on charges of pl…

everyday people

米宝くじ メガミリオンズの3人の当選者のうちイリノイ州の夫婦が記者会見を開きました。同州では当選者に記者会見が義務づけられているからです。 何でもない表現ですが、いざ話そうとするときにとっさには出て来ないのがこのeveryday peopleです。意味はも…

brief

政府は閣議で福井県大飯原発の再稼働が妥当と判断し,地元民に説明会を開きました。The government will brief local residents next Thursday about the restart of the suspended Nos. 3 and 4 reactors at Kansai Electric Power Co.'s Oi nuclear power …

an iron grip

IHT(04/18/2012)の20面businessの記事から英語表現を拾います。 Google社の発表した株式分割計画が創業者らが支配権を維持したままで議決権のない新株を発行できるようにしたということで波紋を呼んでいます。Retaining an iron grip over GoogleNEW YORK "I…

outlast

大リーグの話題から英語表現を拾います。現地時間16日に行われたフィリーズ対ジャイアンツの試合はサイ・ヤング賞(*1)受賞投手の投げ合いとなりましたが,ロイ・ハラデイ投手(フィリーズ)がティム・リンスカム投手(ジャイアンツ)に投げ勝ちました。 H…