常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

anchor baby

今日のDY(08/25/10)からです。
“Anchor babies” aren’t the problem with immigration
今回anchor babyを採り上げます。まず手元にある学習辞書で調べてみましたが,anchor babyというイディオムは見つけられませんでした。話題もimmigrationなので,この表現には文化的な背景があることが考えられます。
そこでインターネットで調べてみると,anchor babyで「在留許可のための赤ん坊◆米国で生まれた赤ん坊は無条件で米国の市民権が得られ、その家族にも在留許可が出るため、外国人の妊婦が正規あるいは不法に入国し、米国内で出産する子どものこと。」とありました(「英辞郎on the WEB」)。なるほど,移住してきた家族にとってのanchorになるという意味でanchor babyなのですね。(院生 小山本)