常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

質問#17に挑戦

まず,a deadly M3について。辞書で調べると,形容詞でvery dangerous and likely to cause death,副詞でvery serious, boring etcとありました(Longman Active Study Dictionary)。 さらに,seriousには「(趣味などに)熱心な,打ち込んでいる,本格的な」(『リーダーズ英和辞典』第2版,研究社)という意味があり,He’s a serious driver.のように使うことを以前,田邉先生にという表現を教えていただいたことがあります。以上をまとめて,a deadly M3は,「激アツM3」ではどうでしょうか。
次にFirst Among Equalsですが,元イギリス上院・下院議員で作家のJeffrey Howard Archerの小説にFirst Among Equals(邦題『めざせダウニング街10番地』)がありました。このfirst among equalsはラテン語のPrimus inter paresに由来する表現のようです。そこで『リーダーズ英和辞典』(第2版,研究社)でprimus inter paresを調べると,「同輩中の第一人者」とありました。つまり,「BMWは同輩(=自動車)の中の第一人“車”である」というメッセージがこのテキストにはあったことがわかります。(院生 小山本)