常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Do you like a lemon?

こんばんは,名のとおり私は果物が好きで,梨以外にもレモン味のものには目がないpearです。
近ごろ大きく話題になっているニュースにトヨタLexusのリコール問題の再発があります。ここで見出しを1つ見てみましょう。DAILY YONIURI ONLINEからです。
Toyota to recall models over steering flaw
http://www.yomiuri.co.jp/dy/business/20100520TDY01T03.htm
今年2月にプリウスの大規模リコールがあったばかりだというのは皆さんの記憶にも強く残っていると思います。また,Lexusのリコールに続くようにPASSO(passoはイタリア語で「ステップ、足音」の意だそうです)の自主改修も決まったというのですから大変です。
さて,今回問題になったのは製品の「欠陥」ですが,DAIRY YOMIURI ONLINEの見出しにはflawとありましたね。flawは「(宝石・磁器などの)きず,ひび,割れ目,欠点,弱点,不備な点,欠陥」という意味です(『新英和中辞典』第5版,研究社)。
では,欠陥を他の単語でいうとするならばあなたは何といいますか?
実は,私の大好きなlemonに意外な意味があるんです。lemonを辞書で調べると,「できそこない,欠陥品,不快なもの(人),まぬけ」という意味があることに気がつきます。さらに例文としてThis car’s a real lemon.(この車はまったくの欠陥車だ)がありました(『新英和中辞典』同上)。今回のリコール問題にもぴったりな言い方ですね。
ちなみに,なぜlemonがこういったマイナスの意味を持つのかというと,日本のように「さわやか」というイメージはなく,英語の文化では「すっぱいもの」としてあまり好感はもたれないかららしいのです(『新英和中辞典』同上)。
lemonという単語を通して,辞書をひくことの面白さをあらためて感じました。
次回はカメ女さん,お願いします。(ゼミ生 pear