常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

2010-10-13から1日間の記事一覧

imprimatur

本日発行されたDY(10/13/10付け)のTHE WASHINGTON POST OUTLOOKにあったYou’ve won the Nobel Peace Prize. I’m so sorry.という見出しの記事から英語表現を紹介したいと思います。記事は劉暁波(リウ・シアオポー)氏がノーベル平和賞を受賞したことは,新…

lay goose egg(解説)

ご指名質問にお答えいたします。 http://d.hatena.ne.jp/A30/20101013/1286968787 まず,goose eggには「ガチョウの卵」だけでなく,「(ゲームスコアの)零点;ポカ,失敗」という意味があります(『オーレックス英和辞典』旺文社)。よってここから,Zac a…

line

今年の4月にアイスランドで火山噴火があったことを覚えていますか。近隣住民は避難を余儀なくされたり,ヨーロッパ各国では火山灰により空港を閉鎖したりと,多くの人に影響を与えた自然災害でした。それを利用して,11月中旬ごろにこの噴火で溶けた氷河の水…

liaison

本日のDY(2010/10/13付)より,尖閣諸島問題に関する記事からです。 The maritime contact mechanism is designed to prevent unpredictable events from happening when an MSDF ship and a Chinese Navy vessel encounter each other at sea by establishin…

lay goose egg

サッカー記事をもうひとつ。Pくんが取り上げるはずなのに...。IHT/Asashi(10/13/10)のスポーツ欄から。このheadlineはどういう意味なのでしょうか。Pくん,どうぞ。 なお,サッカーというのは格闘技だということを思いしらされた写真。今日のスポーツ紙(…

amputee

今日の夕刊(「朝日新聞」10/13/10 東京版)で目を引いた記事。Amputee Soccerとは事故などで足を切断した人々(amputee)のサッカーのこと。外科的な切断手術をうけるのはamputateで,そこから来た人物名詞形。サッカー小僧のPくん,知っていた?(UG)

Tall oaks grow from little acorns.

番組の中で紹介されていた,2人の恩師Herbert C. Brown教授(1912−2004)の座右の銘です。 cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20101013/1286964196 Tall oaks grow from little acorns. 意味は「オークの大樹も小さなドングリから;大きな業績も出発点はささや…

クローズアップ現代「日本よ 大志を抱け〜ノーベル賞・2人に聞く〜」

今日の「クローズアップ現代」(19:30〜19:58)は一見の価値有りかもしれません。(院生 小山本) クローズアップ現代「日本よ 大志を抱け〜ノーベル賞・2人に聞く〜」 日本で17,18人目となるノーベル賞を受賞した鈴木章さんと根岸英一さん。生出演する2人…

The world is one’s oyster#2

「世界の工場」から「世界の市場」となりつつある中国に関して,今日届いたばかりのNewsweek(10/18/10)の中にあった記事の見出しです。偶然にも,先日Temple gateさんが採り上げてくれたThe world is one’s oysterというShakespeare由来の表現が使われてい…

教室変更のお知らせ

MG大 水曜日1限の「通訳技法B」は,来週から1458教室でおこないます。以上,お知らせします。(UG)

circadian rhythm

今日研究室で将来教師を志す学生に向けたメッセージとして教師の生活は規則的でなければならないという話が出ました。 二日連続で学校に来て頂いたY先生もこの点に強く賛同されていて,規則正しい生活をしていないと山ほどある学校の校務はこなすことができ…