2010-06-01から1日間の記事一覧
日本語では甘いものが好きな人のことを,「甘党」と表現します。今日も学校からの帰り道,スイ—ツの話で盛り上がる女子大生を見かけました。「甘党」という言葉,英語ではどの様に言えば良いのでしょうか。これが今回の疑問です。 まず,「甘い」という意味…
2週目にして初めて,朝と帰りの学活を担当しました。「生徒への事務連絡」と「今日の一言」が主な役割ですが,前者に関しては,教員の朝の打ち合わせの中での関連情報を,ただ一方的に伝えればいいというものではありません。生徒の様子を見ながら,流れ・構…
camelです。実習二日目が終了しました。今日も新たな発見がいくつもありました。その中から一つを採り上げますと,教師がいくつもの「顔」を持っているということです。自分の指導教諭の場合,今日確認できただけでも3つの顔を持っていました。学級担任,英…
田邉先生からのお知らせです。今夜の「ガイアの夜明け」は必見! 「ガイアの夜明け」 若者よ…海を渡れ 6月1日(火) テレビ東京 22:00〜22:54 ▽“草食系”社員海外へ▽ユニクロ店長VS中国社員300人…涙の直訴 出演 / 江口洋介 ▽世界に通用する社員育成のた…
さらにTHE DAILY YOMIURI(2010年6月1日)の1面から。 Approval rate for Hatoyama cabinet hits new low of 19% 英字新聞を読んでいると,単語帳や授業中に覚えた表現が実際に使われている場面によく出くわします。上記のapproval rateも今までに何度も目に…
小山本さんに続き,THE DAILY YOMIURI(2010年6月1日)の記事からさらにもう1つ採り上げます。自動車インディカ—・シリーズ第6戦,第94回インディアナポリス500マイルで,ダリオ・フランキッティ(英国)が3年ぶり2度目の優勝を飾りました。その歓喜の写真と…
最近はニュースをよく見るようになりました,Lbow-Shoulderです。 今回はCNN(5/31)のニュースより,気になった表現を取り上げます。本日のTopicも「OIL SPILL BEHEMOTH」に引き続き,英石油大手BPの石油掘削施設(rig)爆発事故についてです。ニュースの中…
本日のTelegraphの記事は面白かった。南米はボゴタに在留の「Bogotá gumshoe氏」よるエッセイ。ところでこの見出しはどんな意味?Leadも貼っておきます。3年生かな?(UG) Here's looking at tú: life as a gringo gumshoe The full dope on a Latin life s…
愛すべき『リーダーズ英和辞典』(初版)がとうとういっちゃいました。muskellungeという単語を引いていて,マスの一種とは覚えていたのですが(muskyが愛称),確認する途中で,やってしまいました。これどうしようかな,置いておくのか,里子に出すか。あ…
英文日記はinputしたものをoutputに連絡する,つまり仕入れた表現など使う機会を提供してくれる,またとない学習手法です。近年,この手法に再び光をあてた本がかなり出回っています。日記は間違いなく,良質な手法です。ただ昔から英文修業をしている人には…
どっかの首相がstep downするというニュースの前に,木村カエラさん妊娠5ヶ月,瑛太さんと「できちゃった婚」(shot-gun marriage)という報が飛び込んできました(「日刊スポーツ」06/01/10)。真実だったらおめでたいことですが,これを契機に前から気にな…
またまた,本日のTHE DAILY YOMIURI(2010年6月1日付け)の1面から。熱帯暴風雨アガサ(Agatha)がグアテマラを直撃し,豪雨による土砂崩れと洪水で,これまでに99人の死亡が確認されています。そのリード記事に以下のような英文がありました。 Storm death …
Camel先輩の「待つ教育」について違った視点から,学んだことを書かせて頂きます。私の指導教諭の先生は,生徒がみんなの前で発表させる機会をたくさん作られます。今日は道徳の時間に「私の良いところ」についてグループで話し合い,発表させ,生徒同士でコ…
なろはすです。今日から実習が始まりました。 過度の緊張のせいでしょうか,前日にしっかりと準備したはずだったのですが,アタフタとしてしまいました。今日は一日,担当教諭の授業見学でしたが,生徒はとっても元気ハツラツとしていて,これからの3週間が…
本日のTHE DAILY YOMIURI(2010年6月1日付け)の11面,FEATUREFILEから,パルテノン神殿(the Parthenon temple)の修復工事(restoration work)で30年ぶりに工事用の足場が撤去されたという記事の見出しです。 Parthenon becomes scaffold-free scaffoldは…
英字新聞の情報は一日遅れでやってきます。一昨日のサッカー日本代表のテストマッチ(test matchは「(英国とオーストラリア間の)クリケット優勝決定戦;(クリケットラグビーなどの)国際選手権試合」(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)を指し,正し…