常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

Milking the applause

小山本さんに続き,THE DAILY YOMIURI(2010年6月1日)の記事からさらにもう1つ採り上げます。自動車インディカ—・シリーズ第6戦,第94回インディアナポリス500マイルで,ダリオ・フランキッティ(英国)が3年ぶり2度目の優勝を飾りました。その歓喜の写真と共に以下の小見出しが付けられていました。
      
           Milking the applause
ここでの注目はmilkingです。写真を良く見ると優勝したダリオ・フランキッティの左手には牛乳ビンが。milkがこの瓶を意識した表現であることは明らかですが,さらにmilkには動詞で「〈人が〉〈人などから〉[金・情報などを]しぼり取る」という意味があります。(『ジーニアス英和辞典』第4版, 大修館書店)また,田邉先生から上記のmilkingを用いた例として,milking cowという言葉を教えて頂きました。「乳牛」(『ジーニアス英和辞典』同上)という意味ですが,転じて「金のなる木」という意味で使われます。つまり,Milking the applauseで観客から拍手喝采を得たことを表現していたのですね。
中学,高校と1単語1意味で覚えてきた私にとって,今回のmilkの用法は大きな驚きでした。もっともっと辞書を引いていかないといけませんね。(by gacha)