常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

redneck 復習

先日の語学研修で学んだ単語を紹介します。

redneck /ˈrɛdnɛk/ です。授業の冒頭では、アメリカやカナダにおける移民らの歴史の歩みについて解説及びdiscussionがあり、その中で取り上げられた単語の1つがredneck でした。そのまま訳せば「赤い首」となりますが、あまりしっくりこなかったので以下にて確認していきたいと思います。

まずredの定義を振り返ると、『スーパーアンカー英和辞典』(第五版、学研プラス)では、第三義に「共産主義の、(通例軽蔑して)(政治的に)赤の」とあります。Collins English Dictionaryでは “If someone describes a white man, especially a lower class American from the countryside, as a redneck, they disapprove of him because they think he is uneducated and has strong, unreasonable opinions.” と定義されています。さらに、Oxford Dictionaryで由来を探ると、“Mid 19th century: from the idea of the back of the neck being sunburned from outdoor work.” とありました。

まとめますと、redneckで「アメリカ南部の無教養な人たち」のことを指します。上記の辞書から分かるように、白人労働者らは農作業によって首が日焼けしていたことから、そのような呼び名で特徴付けられたと言えます。

今回の単語の感想になりますが、まさに特定の人やその地域に住んでいる人らを侮辱するような単語で、全体的にあまり良い印象は受けません。native speaker の前で敢えて使おうとも思いませんが、先生の方からは、一般的に使われる表現の1つで「人種差別主義者」とも言い換えることができるとのことでした。(bro-taro-world @ Calgary) cf. hillbilly