常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

freeloader 復習

メモの中にあった単語を紹介します。freeloader /frílòʊdɚ/ です。初めにfreeとloaderに分けて考えましたが、ぴたっと当てはまる日本語が浮かばなかったので調べてみました。以下辞書の定義です。

Oxford Dictionary of English (2th): “《informal》a person who takes advantage of others’ generosity without giving in return”

Collins Advanced Learner’s Dictionary (8th): “If you refer to someone as a freeloader, you disapprove of them because they take advantage of other people’s kindness, for example by accepting food or accommodation from them, without giving anything in return”

ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「⦅略式⦆居そうろう、たかり屋」

居候というとただ単にお世話してもらっている人、といったイメージで必ずしも悪い印象が沸く表現ではないように感じますが、英語の定義を見てみると「他人のやさしさに付け込んで」というマイナスなイメージが強いことが読み取れます。

ちなみに「居候する、たかる」は動詞形のfreeloadを使って表現ができます。(ko-chi @ Calgary)

cf. sponge, sponger