常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a feather in one’s cap 復習

先日の授業でいくつかのイディオムが載っているプリントが渡されました。その中から一つ取り上げたいと思います。a feather in one’s cap です。見た瞬間は「幸運」のような意味を表すのではないかと予測しましたが、全く違いました。先生は“something to be proud of and to feel good about”とおっしゃっていました。以下辞書で確認していきます。

Oxford Dictionary of English (2th): “an achievement to be proud of”

Cambridge Dictionary: “an achievement to be proud of”

Collins Free English Dictionary: “If you describe something that someone has achieved as a feather in their cap, you mean that they can be proud of it or that it might bring them some advantage.”

ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「〈人〉の誇りとしているもの、自慢の種」

G5には《敵を倒すごとに頭に飾る羽を加えていったというアメリカ先住民の習慣から》との説明書きが載っていました。さらに詳しいOriginについては面白いサイトを見つけたので是非参照してみてください。

https://www.phrases.org.uk/meanings/feather-in-ones-cap.html

歴史的な背景を持つイディオムはたくさんあると思います。ただ意味を覚えるだけでなく、背景知識も一緒に覚えていきます。(ko-chi @ Calgary)