常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

bat a thousand

本日も興味を惹かれる表現に出会いました。bat a thousand です。特に文脈のないところからこの表現を知っているか?と尋ねられ、まったく意味を予測することができなかったので、今回調べてみました。以下辞書の定義です。

Cambridge Dictionary: “US informal to get something completely right; to do something perfectly”

Merriam-Webster: baseball “having a batting average of 1.000”

ジーニアス英和辞典』第5版(大修館):「⦅米略式⦆上々の結果を出す、うまくやる、順調である」

以上のことからbat a thousandは野球用語で「10割打つ」、そしてそこから比喩的に発展して「完璧な結果を残す、大成功を収める」という意味になるということがわかりました。ちなみにbat one thousand と表現することも可能です。(ko-chi @ Calgary)