flustered
解散が安倍首相によって発表されましたが、その大義について野党から批判を浴びています。
Maehara, Ozawa rebuke Abe’s explanation for holding election
Opposition lawmakers and some voters were left flustered by Prime Minister Shinzo Abe’s portrayal of Japan as a nation in need of an election to deal with a “national crisis.”
Abe said at a news conference Sept. 25 that he would dissolve the Lower House as soon as it convened on Sept. 28. A snap election is expected to be held on Oct. 22.
以下省略
http://www.asahi.com/sp/ajw/articles/AJ201709260023.html
“flustered”/flˈʌstɚ/を取り上げます。『ウィズダム英和辞典』を引いたところ、「あわてた、動揺した」とありました。また、LDOCEも引いたところ“confused and nervous”と定義されていました。原型の“fluster”は「(急がせて・じゃまして)…をいらいらさせる、混乱させる」という意味の動詞です(『ウィズダム英和辞典』)。“in a fluster”で「あわてて」と表現することもできます。さらにこのフレーズの頭に“all”を持ってくると、「すっかりあわてて、周章狼狽して」という意味になります(英辞郎 on the WEB)。(Blue Sky)