常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

fluster 復習

 イギリスのロンドンで開かれているATPツアー・ファイナルにおいて、錦織圭選手はロジャー・フェデラー選手と対戦し、勝利しました。

Nishikori flusters Federer in opener at ATP Finals

Kei Nishikori hit a backhand so good it threw Roger Federer off his game as the 20-time Grand Slam champion earned a code violation before capitulating in a surprise defeat at the ATP Finals on Sunday.

Two points away from losing the opening set and on the back foot in a rally, Nishikori hit a stunning shot up the line, which prompted Federer to hit the ball into the crowd and receive a warning for ball abuse.

以下省略

http://the-japan-news.com/news/article/0005343317

 見出しにあるfluster /flˈʌstɚ/ を取り上げます。flから始まっているところから、勢いがある様子、もしくは流れがある様子を表す言葉ではないかと思いました。『ライトハウス英和辞典』(第5版 研究社)で調べると「(しばしば受身で)(…)を騒がす;めんくらわせる」とありました。例えば “When I realized I’d lost my ticket, I got all flustered.” 「切符をなくしたことがわかって私はすっかりうろたえた。」のように使われます。

 LDOCEには “to make someone nervous and confused by making them hurry or interrupting them” と定義されています。急がせたり、邪魔をしたりすることで人が混乱する様子を表すようです。

 上記の英和辞典によると “in a fluster” の形で「あわてて」という意味になり、inがあることによって、動揺した状態に陥っている様子がよく伝わってくると感じました。(aqua)

flustered - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から