常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a bolt from the blue 復習

 安倍首相は衆議院解散を表明するために、月曜日に記者会見を開きました。

Prime Minister Shinzo Abe will hold a press conference Monday to announce his intention to dissolve the House of Representatives for a general election, with official campaigning starting Oct. 10 and voting on Oct. 22.

(中略)

The LDP Policy Research Council is the party’s organization to formulate its policies. But it has never held full-fledged discussions regarding the use of revenue from the consumption tax rate increase. “It’s a serious policy change that’s coming as a bolt from the blue,” an LDP House of Councillors member said.

http://the-japan-news.com/news/article/0003962484

 以前裏ゼミで言及されたa bolt from the blueを記事で見つけたので取り上げます。『ジーニアス英和辞典』によると、「青天の霹靂、思いがけない(よくない)出来事(cf. out of the blue)」とありました。復習になりますが、これは文字通り稲妻を表すboltが突然青空から現れるという比喩からきいています。
上記では、「まるで青天の霹靂のように深刻な政策転換である。」といった訳がいいかと思います。(Kiwi girl)

a bolt from the blue 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から