常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

teenybopper

 ケイティ・ペリーが2月10日に公開した新曲“Chained To The Rhythm”のリリック・ビデオについての記事からです。公開前に世界各地にミラーボールを置いて、新曲が聴けるようにしていたそうで、日本は渋谷の109の中に設置していたようです。

Katy Perry sets off global scavenger hunt with new song

Pop superstar Katy Perry on Wednesday unleashed a worldwide scavenger hunt among her millions of online followers as she previewed a new song.
In teasingly cryptic social media postings, the singer showed a video of a disco ball being dragged by a chain from her stiletto -- recognizable from her foot tattoo of a grinning peppermint.
(中略)
The superstar -- who on social media profiles is newly blonde -- is also scheduled to perform Sunday at the Grammy Awards, the music industry's annual televised gala in Los Angeles.
Locations of the disco balls included outside the landmark Moulin Rouge cabaret in Paris, inside New York's McCarren Park in the hipster haven of Williamsburg and at Shibuya 109, the Tokyo department store that is Japan's epicenter of teenybopper culture.

http://jen.jiji.com/jc/eng_afp?k=20170209035278a

 “teenybopper”/tíːnibὰpɚ/を取りあげます。teenageとbopperが組み合わさった語だとわかります。bopperはジャズのジャンルの一つでビーバップともいうそうです。これは1940 年代後期から 50 年代初期にかけてのモダンジャズの初期の形式の音楽のことだそうです。
 『ジーニアス英和辞典』によると「(流行を追う特に女の)ティーンエイジャー」という意味がありました。LDOCEによると“a girl between the ages of about 9 and 14, who is very interested in popular music, teenage fashions etc”とあり、ティーンエイジャーと言っても年齢が規定されていることがわかりました。(lua)