常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

the cream of Hollywood 復習

アメリカの歌手ケイティ・ペリーは今年のハロウィンに自身も応援しているヒラリー・クリントンの仮装をしたようです。そしてドナルド・トランプの格好をした恋人のオーランド・ブルームとパーティーに参加しました。

Kate Hudson’s Halloween party sees Katy Perry and Orlando Bloom dress as Bill and Hillary Clinton

It was in fact celebrity lovebirds Katy Perry and Orlando Bloom.

The Sun reports that Katy Perry and boyfriend Orlando Bloom dressed up as the Clintons.

However other media outlets later reported that Bill Clinton was actually played by Perry’s best friend and celebrity stylist Johnny Wujek.

Instead it is suggested that Bloom was Clinton’s rival, Donald Trump.

Perry is a big supporter of Hillary and has been actively campaigning for her, including at the Democratic National Convention.
They joined the cream of Hollywood in kicking of the spooky festivities.

http://www.news.com.au/entertainment/celebrity-life/kate-hudsons-halloween-party-sees-katy-perry-and-orlando-bloom-dress-as-bill-and-hillary-clinton/news-story/63d7c5ac684b470c35c9f46bb28f6d27

“the cream of Hollywood”を取り上げます。creamから濃厚で密度の高いというイメージから多くの人が集まるというような意味かと思いましたが、『ジーニアス英和辞典』によると“the cream”で「粒よりの人たち, 精選したもの」とあり、the cream of the crop で「最も優れた人, トップ中のトップ」というイディオムもありました。クリームが作物の1つとして牛乳から採れる貴重なものということから由来していることがわかりました。
反対に、“the bottom of the barrel”で樽の底という表現から「残り物」というイディオムもあることがわかりました。ここでは「映画界でも飛び抜けて活躍する人々が集まったパーティーに出席していた」という訳になるかと思います。(lua)
Creamer of the crop - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

crème de la crème - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

the creme de la creme - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

甘くないcream - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から