常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brick-and-mortar stores 復習

luaさんとかぶりました。

アメリカの安売りが実施されるブラックフライデーですが、ネットでの売り上げが伸びてきているようです。

Thanksgiving, Black Friday store sales fall, online rises

Sales and traffic at U.S. brick-and-mortar stores on Thanksgiving Day and Black Friday declined from last year, as stores offered discounts well beyond the weekend and more customers shopped online.

以下省略

http://www.reuters.com/article/us-usa-holidayshopping-idUSKBN13L0ZH

今回取り上げる表現は、“brick-and-mortar stores”です。“mortar”を『ウィズダム英和辞典』(第3版、三省堂)で引いたところ、「モルタル、しっくい⦅れんがや石の接合に用いる⦆」とありました。そして、“brick”の項目に、“bricks and mortar”で「(投資の対象としての)家屋、建物」と載っていました。

英辞郎 on the WEB」では、“brick – and – mortar”で「〔店舗がインターネット上ではなくて〕実在の[する]」という意味がありました。今回の記事ではこちらの意味で用いられているのだと思われます。店舗が実際にレンガとモルタルでできているとは限らず、あくまで店舗販売を行う会社のことを指す表現であるようです。(Blue Sky)

bricks-and-mortar - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

brick-and-mortar #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から