常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

brick-and-mortar 復習

アマゾンの勢いが止まりません。

Amazon has already tried to reinvent brick-and-mortar grocery stores and book sellers. Is the movie theater next?

The company is "in the running" to buy Landmark Theaters, according to Bloomberg. Landmark is a private chain of about 50 cinemas that specialize in showing independent and foreign films, and is controlled by billionaire investors Mark Cuban and Todd Wagner through their holding company, 2929 Entertainment.

(以下省略)

https://money.cnn.com/2018/08/17/media/amazon-landmark-theaters/index.html

今回は見出しにあるbrick-and-mortarに注目しました。文脈から「従来の」と推測しました。
ジーニアス英和辞典』第4版(大修館)には「<商売が>(インターネットを使用しない)しきたり通りの, 因襲的な」とありました。
OEDには “used to donate a business that operates conventionally rather than (or as well as)over the Internet” と定義されていました。ロンドンの下町にあった(ある)昔ながらの形態のお店ということでしょう。

ちなみに関連語はclick-and-mortarまたはbricks to clicksです。両方とも似た意味で、『英辞郎 on the WEB』では「(ビジネス形態が)店舗販売とオンライン販売の両方を行う」とありました。 (amphibian)

brick-and-mortar 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
bricks-and-mortar - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から
brick-and-mortar 復習 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から