常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

under the aegis of #2


三菱自動車工業は、筆頭株主になっている浦和レッズの株式の一部を売却する方針を固めました。

MMC may sell part of stake in Urawa Reds

TOKYO (Jiji Press) — Mitsubishi Motors Corp. plans to sell part of its equity stake in the subsidiary that operates the Urawa Red Diamonds, a Japanese professional soccer team better known as the Urawa Reds, informed sources said Monday.

The Japanese automaker is considering lowering its stake in the Urawa Reds operator to below 20 percent from the current 50.6 percent, the sources said.

Mitsubishi Motors is slated to come under the aegis of domestic peer Nissan Motor Co. within this month, in order to rebuild its operations that have been damaged by its fuel efficiency data manipulation scandal.

http://the-japan-news.com/news/article/0003272881

今回取り上げるのは、“under the aegis of”という表現です。“aegis”/ˈiː.dʒɪs/を『ジーニアス英和辞典』(大修館書店)で確認すると、「〔ギリシア神話〕(Zeus神がAthene神に与えた)神の盾」という意味の他にも、「⦅文⦆保護、後援、庇護」などを表わすと分かりました。

この意味を踏まえて、今回の記事で使われている“under the aegis of”をLDOCEで調べてみると、“with the protection or support of a person or organization”と定義されており、「〈人・団体など〉の保護〔後援〕を受けて」(『ジーニアス英和辞典』大修館書店)を意味します。この記事においては、「(三菱自動車工業が)日産自動車の傘下に入る」ということを指しています。(ninetails)

aegis - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

under one's umbrella - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

under the umbrella - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から