常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

be like turkeys voting for Christmas

昨年の話ですが,取り上げたい表現がありますので,アップさせてください。

あいづくんが昨年12月15日にA30に現れ,留学先の話をしてくれました。彼は感謝祭のことについても触れていましたが,そのときわたしはbe like turkeys voting for Christmasという表現を連想していました。

Energy price rises? We're like turkeys voting for Christmas

British Gas has raised prices and users who don't help themselves by switching are just sending a dangerous message to all energy companies - that we don't care how big our energy bills are.

http://www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/household-bills/9604082/Energy-price-rises-Were-like-turkeys-voting-for-Christmas.html

『クラウン英語イディオム辞典』(三省堂)には,be like turkeys voting for Christmasという形で,「自滅するようなものである,明らかに不利である」(“informal Used to suggest that a particular action or decision is hopelessly self-defeating”--Oxford Dictionaries Online)とあります。これは「(鶏がクリスマスに焼かれるだけのように)ひどい結果になること」という意味です。(Kawada)

P.S. 因みに,この表現はBBCのThe English We Speakでも取り上げられていました。

http://www.bbc.co.uk/learningenglish/spanish/features/the-english-we-speak/ep-141223