常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

cornucopia 復習

築地では開場から80年間続いた営業が終わり、最後となる初競りが行われました。200キロの青森県大間産の本マグロが昨年の約3倍の1400万円(1キロ当たり7万円)で競り落とされたようです。

TOKYO — It’s among the biggest of Japan’s many New Year holiday rituals: Early on Tuesday, a huge, glistening tuna was auctioned for about 14 million Japanese yen at Tokyo’s 80-year-old Tsukiji market. Next year, if all goes as planned, the tradition won’t be quite the same.

The world’s biggest and most famous fish and seafood market is due to move in November to a massive complex further south in Tokyo Bay, making way for redevelopment of the prime slice of downtown real estate.The closure of the Tsukiji market will punctuate the end of the post-war era for many of the mom-and-pop shops just outside the main market that peddle a cornucopia of sea-related products, from dried squid and seaweed to whale bacon and caviar.

http://www.japantoday.com/smartphone/view/national/80-year-old-tsukiji-fish-market-holds-final-new-year-auction

"cornucopia"/k`ɔɚn(j)ʊkóʊpiə/ を取り上げます。『ジーニアス英和辞典(大修館書店)』によると「豊富,豊作」とあり、"a cornucopia of reward" で「多くのほうび」という表現がありました。記事は"a cornucopia of sea-related products" ですの、「海からの豊穣な恵み,贈り物」という意味になるかと思います。

またこの単語はギリシャ神話にあるZeusに授乳したヤギの角のことを指したもので「豊饒の角」という意味があります。(lua)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20100825/1282745272