常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

clause

同じく先程と同じニュース中より英語の落穂拾いをします。


確認程度の表現ですがclauseを取り上げます。この単語は、英語学習者には「<文法>SV節(→phrase)」(『Wisdom英和辞典(第3版)』三省堂)という定義で馴染みが深いかと思いますが、記事では当然「(条約・契約書などの文書の)条項、箇条」(ibid)となります。(Shou-VR*)


'Profiteering car insurers must cut premiums', says regulator


Anti-competitive practices are pushing up motor insurance prices, the regulator has decided. We explain all the issues


Adding salt to the wound are secret price-rigging clauses agreed between insurers and the price comparison websites, which also act against motorists, the watchdogs have concluded, acting as a barrier to premium reductions.


http://www.telegraph.co.uk/finance/personalfinance/insurance/motorinsurance/10681261/Car-insurance-Profiteering-insurers-must-cut-premiums-says-regulator.html