常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

holdout #3

先生から頂いた記事から取り上げます。luaさんのfollow-upで、ザ・ビートルズのストリーミング音楽配信開始に関する記事です。

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20151224/1450945978


Beatles Albums to Go on Streaming Services Starting at Midnight

Happy holidays from the Beatles: As of 12:01 a.m. on Dec. 24, the band’s music will finally be available on streaming services worldwide.

中略

Known as singular holdouts in the digital era, the Beatles, the best-selling group of all time, resisted offering its songs on iTunes for more than seven years before coming to an agreement with Apple in 2010. “It’s fantastic to see the songs we originally released on vinyl receive as much love in the digital world as they did the first time around,” Mr. McCartney said at the time. The band sold 450,000 albums and two million individual songs in its first week on the service, according to Apple.

http://mobile.nytimes.com/2015/12/23/arts/music/beatles-fans-start-your-streaming-playlists.html?emc=edit_na_20151223&nlid=61645515&ref=cta&referer=

今回取り上げるのは、“holdout”という表現です。まずこの表現の派生元である句動詞“hold out”をLDOCEで調べてみると、“to try to prevent yourself from doing something that someone is trying to force you to do”という定義が見つかりました。また『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で確認してみると、「〔〜に〕耐える、抵抗する」といった意味が見つかりました。これらの意味から、名詞“holdout”では「⦅米⦆参加〔合意〕を拒否する人」を表しています。この記事では、「ストリーミング音楽配信に反対者」といった意味で用いられています。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20121122/1353585545

http://d.hatena.ne.jp/A30/touch/20140315/1394850112