常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

“Happy Crimble, with love from us to you.”

ご存知のように,ザ・ビートルズが世界各国の24日から定額制音楽配信サービスをスタートします。

Happy holidays from the Beatles: As of 12:01 a.m. on Dec. 24, the band’s music will finally be available on streaming services worldwide.


The group announced the news in a 35-second video featuring a medley of its biggest hits that kicks off to the sound of the 1963 single “She Loves You.” An accompanying news release simply said: “Happy Crimble, with love from us to you.”

中略

Modern artists, however, have started to resist streaming in certain rarefied cases. Taylor Swift, who helped persuade Apple Music to pay royalties during its free-trial period when she protested publicly, has not made her albums available on streaming services with a free tier, like Spotify, while Adele has so far kept her blockbuster “25” off streaming servicesaltogether. The Beatles’ music will be available on the free and premium versions of services that have both.

http://www.nytimes.com/2015/12/23/arts/music/beatles-fans-start-your-streaming-playlists.html?_r=0

“Happy Crimble, with love from us to you.”を取り上げます。Fab Fourからのメッセージですが,
なんとなくHappy Christmasと言っているとは思いましたが,判然としません。そこで先生にたずねますと,CrimbleはChrimboとも綴られ,Christmasのもじり,言葉遊びだとのことです。OEDには1920年代の用例があり,それをJohn Lennonがもじって使用しているともご教示いただきました。(lua)

http://ejje.weblio.jp/content/Chrimbo