常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

thought bubble

日本人の漫画家が難民を中傷するようなイラストをFacebook上に投稿し、国内外から批判が殺到しました。現在、その投稿は削除されているそうですが、問題となったイラストに写っていた少女の姿が、NGOに所属する人によって撮影された実在するシリア人の少女と酷似しているという指摘もありました。

Manga artist removes illustration mocking Syrian refugee

A manga artist behind a Facebook illustration labeling a refugee from Syria a selfish freeloader has taken it down at the request of a photographer who criticized her for distorting his work.
On her Facebook account Thursday, artist Toshiko Hasumi refused to apologize, claiming her illustration, based on a photo of a girl at a refugee settlement in Lebanon taken by Canadian documentary photographer Jonathan Hyams, did not constitute copyright infringement.

中略

The illustration contains a thought bubble that says: “I want to live a safe and clean life, have a gourmet meal, go out freely, wear pretty things and luxuriate. I want to live my life the way I want without a care in the world — all at the expense of someone else.

http://www.japantimes.co.jp/news/2015/10/08/national/social-issues/manga-artist-removes-illustration-mocking-syrian-refugee/#.VhZxdFVKOnM

今回取り上げるのは、“thought bubble”という表現です。Wiktionaryで調べてみると、“A rounded or cloud-shaped outline, containing words, representing thought in a cartoon.”という定義が見つかりました。また、手持ちの英和辞典には記載されていませんでしたが、インターネットの画像検索等で確認してみると、「(マンガなどで主人公などの)考えを表している吹き出し」を意味していると分かりました。

同じ日本人がこのような差別的な行為をしてしまったことが非常にショックです。(ninetails)