常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

play house

昨日授業でUG先生から、「おままごと」、「お医者さんごっこ」、「電車ごっこ」を英語で何と言うか尋ねられました。今回は、「おままどと」を英語でどう言うのか取り上げたいと思います。
インターネットで調べてみたところ、「おままごと」は、“play house”と言うことが分かりました。また他の遊びでは、「お医者さんごっこ」は、“play doctor”、「電車ごっこ」は、“play train”と表現します。

3つに共通している“play”を『ジーニアス英和辞典第4版』(大修館書店)で見てみると、「(子どもが)〜ごっこする、まねして遊ぶ」と記載されていました。つまり、「おままごと」は、“house”の「家事の」と“play”の「まねして遊ぶ」が組み合わさり、「家事のまねをして遊ぶ」からできています。「〜ごっこ」は、“play”を用いることで表すことができると分かりました。(Nao)