常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

a haunted house movie

4月29日に公開された映画「Insidious」のレビューから単語を拾います。

The hype...
Billed as the latest creation from the team behind 'Saw' and 'Paranormal Activity', this is a haunted house movie that will have an instant appeal to horror fans. The market is sizeable, and when done right, these films are always popular at the box office. Early word on this one is very promising.

http://uk.movies.yahoo.com/i/Insidious/review-11791446.html
注目したいのは,a haunted house movieです。文脈にSaw,Paranormal Activityとあることから,この単語は「お化け映画の」と予想しました。辞書で確認すると,haunted「幽霊のよく出る」とありました(『ジーニアス英和辞典』第3版,大修館書店)。英辞郎 on the WEBには,haunted house「お化け屋敷,幽霊屋敷」とありました。(http://eow.alc.co.jp/haunted+house/UTF-8/

以上のことから,「幽霊映画」と言うことができます。しかし,一般的には「幽霊映画」とは言わず「ホラー映画」と言うのではないでしょうか。そこでa haunted house movieとhorror movieの違いを調べます。まずhorrorは,辞書に「恐怖,恐ろしい」,horror film「ホラー映画,恐怖映画」とありました(『ジーニアス英和辞典』同上)。つまり,怖い映画をhorror filmと言うことができ,horror filmの中で幽霊が出てくるものを限定して言うときにa haunted house movieと言うことができるようです。(ゼミ生 Temple)