常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

go on a tear #2

白鳳と照ノ富士との優勝争いになっていた春場所ですが、白鳳がみごと優勝し、6連覇を達成しました。

Hakuho claims sixth straight championship and 34th Emperor's Cup

Yokozuna Hakuho extended his Emperor's Cup record to 34 by defeating fellow yokozuna Harumafuji on the final day of the Spring Grand Sumo Tournament at Bodymaker Colosseum on March 22.

The final bout of the day was an extended affair as Hakuho found himself on the defensive for much of the bout before he got both hands on Harumafuji's belt to finally drive him out of the ring. Hakuho finished with a 14-1 record, while Harumafuji concluded at 10-5.

Terunofuji, the Mongolian sekiwake who went on a tear this tournament, ended up with a 13-2 record after defeating ozeki Goeido, who finished at 8-7.

After his bout, Terunofuji hoped for fellow stablemate Harumafuji to pull off a victory over Hakuho to force a playoff, but it was not to be.

http://ajw.asahi.com/article/behind_news/sports/AJ201503220025

今回取り上げるのは、”go on a tear”という表現です。”tear”を『ジーニアス英和辞典G4 大修館書店』で調べてみると、「〈人・物が〉猛烈な勢いで動く、駆ける」という意味がありました。またLDOCEで調べると、” to run or drive somewhere very quickly, especially in a dangerous or careless way”という定義がありました。そのため、今回の”go on a tear”は「大躍進する、大暴れする」となるでしょうか。白鳳に勝つなど大躍進を見せた横綱と同じモンゴル出身の照ノ富士ですが、惜しくも涙を呑むような結果になり、少し残念です。(ninetails)

http://d.hatena.ne.jp/A30/searchdiary?word=%22on%20a%20tear%22