常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

tussle #3

 白鵬が大相撲名古屋場所で、2年連続39回目の優勝を果たしました。

Sumo: Hakuho wins 39th career title at Nagoya tournament

NAGOYA (Kyodo) -- Hakuho outlasted fellow Mongolian grand champion Harumafuji to capture a record-extending 39th career championship on the final day of the Nagoya Grand Sumo Tournament on Sunday.
Hakuho, who topped the all-time wins list with a 1,048th victory on Friday, broke a mid-ring stalemate and came out on top of an epic tussle by ousting Harumafuji (11-4) with a frontal crush-out at Aichi Prefectural Gymnasium.

http://mainichi.jp/english/articles/20170723/p2g/00m/0sp/089000c

 “tussle” /tˈʌsl/を取りあげます。

 「試合」を表すようですが、『ジーニアス英和辞典』(第五版、大修館書店)で確認すると「組み打ち、乱闘、格闘」と記載されていました。まさに相撲の体をぶつけあうスタイルにぴったりの言葉です。語源は中英語で“handle roughly”の“touse”で、「髪などを乱す、くしゃくしゃにする」の“tousle” /tάʊzl/と関係があるそうです。(Oxford Living Dictionaryより)

 白鵬の次の目標は幕内1000勝だそうで、インタビューでは「名古屋の皆さん、サンキュー(39)」と述べました。(flying bird)

tussle - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から

tussle #2 - 田邉祐司ゼミ 常時英心:言葉の森から