常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

do-over

白鳳の問題発言についての記事のfollow-upです。

On Monday, the day after the yokozuna closed out the New Year Grand Tournament for his record 33rd title, he questioned the need for a second match in his clash with ozeki Kisenosato on the 13th day.

The two tumbled out of the ring together in the initial bout, and the judges ordered a do-over, which Hakuho won to clinch the Emperor’s Cup with two days to spare.

http://the-japan-news.com/news/article/0001892183

英和辞典に乗っていませんが、このdo-overは、相撲で言うところの「取り直し」に相当すると思います。『G5』(大修館書店)を引いてみますと、do overというPVの項に、「⦅米⦆…をやり直す」とありました。

ケンブリッジ英英和辞典』(小学館)によると、“US to do something again because you did not do it well the first time”とありました。これなら、「取り直し」というニュアンスがはっきりと伝わると思います。 とoverの間にハイフンが入って名詞化しただけであると解釈した次第です。(Kawada)