常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

stand the time of the time

横綱白鵬が大相撲初場所で通算33回目の優勝を飾ったニュースからです。
これまで優勝回数32回で並んでいた横綱大鵬の記録を44年ぶりに破り、単独トップに立ちました。

今回は“stood the test of time”という表現をとりあげます。standには様々な用法がありますが、この用法は,ゼミで「ビートルズはもはやクラッシックである」という話が先生からあり,そのときに,stand the time of the time「時の試練に耐える、長く歴史〔記憶〕に残る」と教えていただいた表現です(『Wisdom英和辞典第3版』三省堂)。

今や外国人力士が増加し、モンゴルや欧州力士が主役のようになってしまいました。日本人力士による幕内優勝や日本人横綱の誕生が遠ざかってしまっていることは少し寂しく思います。(野球小僧)

Hakuho bests legendary Taiho’s record with 33rd career championship

Yokozuna Hakuho won his 33rd career championship on Friday with two days to spare at the New Year Grand Sumo Tournament, surpassing the record of 32 titles he shared with sumo legend Taiho.

The 29-year-old Hakuho entered the day with a perfect 12-0 record and a two-win cushion over ozeki Kisenosato and yokozuna Harumafuji. Harumafuji fell in the day’s penultimate bout with rival yokozuna Kakuryu, while Hakuho defeated Kisenosato in the finale to wrap up his fifth straight championship.

The 32 titles amassed by Taiho, long considered the greatest sumo wrestler in the post-war period, stood the test of time from 1971 until last November, when Hakuho pulled alongside.

〈後略〉

"http://www.japantimes.co.jp/sports/2015/01/23/sumo/basho-reports/hakuho-bests-legendary-taihos-record-with-33rd-carreer-championship/"