常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

from the get-go

今回採り上げるのはfrom the get-goという表現。このget-goは"Get going!"を省略したもので,get goingに「(…を)始める」や「急ぐ」という意味があり,from the get-goの形で「最初から」という意味になります(『プログレッシブ英和中辞典』小学館)。
また,見出しは以前ブログでも採り上げたThe proof of the pudding is in the eating.(論より証拠)を捩ったものです。「アベノミクスの経済効果は実施してみないとわからない」と解釈できます。(Koyamamoto)
cf. http://d.hatena.ne.jp/A30/20101130/1291063338

Proof of ‘Abenomics’ pudding is in execution
The third pillar of “Abenomics” approved Friday by the Cabinet may have lacked the impact of its two predecessors, but some experts said Prime Minister Shinzo Abe’s attempt to revive the moribund economy will hinge on steady execution of all “three arrows.”
“The economic and fiscal policies adopted by the Cabinet weren’t anything like a different dimension,” as Abe prefers to describe his plans for ending deflation and restoring growth, Keisuke Naito, a senior economist at Mizuho Research Institute, told The Japan Times in an interview.
While lauding the government for laying out its intentions from the get-go, Naito said it remains to be seen how bold Abe can be in implementing his package of monetary, fiscal and growth policies.
http://www.japantimes.co.jp/news/2013/06/14/business/proof-of-abenomics-pudding-is-in-execution/#.UbsgEeDxpQI