常時英心:言葉の森から 1.0

約10年間,はてなダイアリーで英語表現の落穂拾いを行ってきました。現在はAmeba Blogに2.0を開設し,継続中です。こちらはしばらくアーカイブとして維持します。

walk away from

アベノミクスが佳境に入っております。記事の中に出てくる”walk away from”が気になりました。Weblioでは「…から歩み去る[逃げ出す],〈責任・困難など〉から逃れる」という意味がありました。アベノミクス効果で建築に関する需要が増大しております。需要に応えるために労働力や設備に投資を行うと固定費が発生します。景気が良いときにはこのような固定費が出る一方多くの収益を生み出すことで利益を上げられます。しかし,いったん需要が落ち着くと,収益は減っても,固定費はそのまま発生することになり企業の収益性を圧迫することにつながります。このような状況を恐れて建築業界は投資に対して「逃げ腰」であるようです。(Ume)

Abenomics struggles to deliver public works boom

Tokyo’s predicament highlights a deeper problem for Prime Minister Shinzo Abe’s economic revival plan for Japan, comprising his “three arrows” of hyper-easy monetary policy, fiscal spending and growth-generating structural reform.

The construction industry has gone through a scorching restructuring over the past decade and a half of hard times since Tokyo last opened the fiscal taps, government officials and managers in the business say.

Many firms are choosing to walk away from government projects rather than invest more in equipment or hire workers - fixed costs that would be hard to shed in the next downturn. In the midst of a building boom, Japan’s construction companies, who stand to benefit most directly from Abe’s policies, are acting as though the good times will not last.

http://www.japantoday.com/category/politics/view/abenomics-struggles-to-deliver-public-works-boom